Le "krinomen" est un débat critique qui regroupe les étudiants d'Arts du spectacle (théâtre et danse) de l'Université Bordeaux Montaigne, de la Licence 1 au Master 2. Ce blog constitue un support d'informations sur les spectacles vus pendant l'année, ainsi que le lieu de publication d'une partie des travaux réalisés en TD de critique (critiques de spectacles, entretiens...).
Roméo et Juliette– texte de William SHAKESPEARE ; mise en scène, scénographie, adaptation et chorégraphie par David BOBEE. Nouvelle traduction par Pascal COLLIN
Spectacle présenté du mardi 26 au jeudi 28 février 2013
au Carré-Colonnes de Saint-Médard-en-Jalles.
William SHAKESPEARE (1564 – 1616) est un des plus grands poètes, dramaturges et écrivains de la culture anglaise du 16e/17esiècle.
David BOBEE a étudié le cinéma puis les arts du spectacle à l’Université de Caen. En 1999, il créé sa première mise en scène, Je t’a(b)îme. Cette même année il créé également sa propre compagnie RICTUS. Il composera aussi par la suite diverses performances, notamment dans le cadre de festivals techno et électro, avant de créer en 2001 Stabat mater. Depuis 1999, il est également engagé dans une recherche théâtrale originale. A partir du dispositif scénique, il met en œuvre conjointement la scénographie, l’écriture dramaturgique, le travail du son, le travail de l’image et du corps. Ses créations mêlent le théâtre, la danse, le cirque, la vidéo, la lumière, etc. Il codirige encore les sessions du laboratoire d’imaginaire social au CDN de Normandie pour lesquels il met en place spectacles, installations et concerts et intégre par la suite le théâtre avec le CDN de Normandie où il travaille auprès d’Eric LASCASCADE comme assistant metteur en scène puis collaborateur artistique sur sa trilogie Tchekhov (La mouette, Les trois sœurs et Ivanov), sur Les sonnets, Platonov, Hedda Gabler, Les Barbares. Parallèlement à ses projets, David BOBEE a travaillé en tant que comédien et danseur avec Pascal RAMBERT. Il a participé aux Formes Sans Ornement, au spectacle Paradis créé au Théâtre de la Colline, ainsi qu’à After Before créé au festival d’Avignon en 2005 et en 2008. Il a aussi joué dans Toute la vie au Théâtre2Gennevilliers.
En 2010, il met en scène son premier texte de répertoire aux Subsistances : Hamlet de W. Shakespeare sur une nouvelle traduction de Pascal Collin.
En 2011, il a «mis en piste» This is The End, spectacle de cirque pour les élèves de la 23ème promotion du Centre national des arts du cirque. David BOBEE s’est associé à l’Hippodrome - scène nationale de Douai en jumelage avec la Scène nationale de Petit Quevilly. Sa compagnie RICTUS, implantée à Caen, est conventionnée par le Ministère de la Culture de Basse-Normandie, elle mène de nombreuses tournées nationales et internationales. (Ces présentations sont issues du site de la Cie Rictus : http://www.rictus-davidbobee.net/#!rictus).
(c) Rictus
Arts de la piste, acrobaties, break dance, mélangés à du théâtre ainsi qu’à du chant, c’est l’histoire tragique de Roméo et Juliette, deux amoureux et amants qui ne peuvent s’aimer au regard de tous à cause des différents entre leur famille respective, les Montaigu et les Capulet. La mort des deux protagonistes, à la fin de la pièce, entraîne la réconciliation entre leurs familles.
Pascal COLLIN signe une nouvelle traduction. Il a enseigné les études théâtrales en Hypokhâgne et Khâgne et enseigne actuellement au Conservatoire national supérieur d’art dramatique. Il est également auteur d’articles et d’ouvrages sur le théâtre contemporain et de textes dramatiques.
En tant que dramaturge, il a collaboré sur Platonov mis en scène par Éric LACASCADE et participé à toutes les créations de la compagnie La Nuit surprise par le jour. Il a traduit une multitude de textes dont notamment ceux de Marlowe, Ibsen, et Shakespeare. Il conçoit avec Frédéric FRESSON des spectacles musicaux. En tant qu’acteur, il a joué récemment dans Mademoiselle Julie de Strindberg et Le Songe d’une nuit d’été, dans Hamlet de Shakespeare.
Sa réécriture de Roméo et Juliette pour cette pièce tient compte du texte original, en y glissant des façons de s’exprimer de nos jours tout en gardant le registre soutenu du texte original en utilisant un vocabulaire parfois vulgaire mais tourné de manière humoristique.
Extrait de cette nouvelle traduction :
« Mercutio. - C'est à nous que vous faites un doigt, monsieur ?
Gregory. - Je fais un doigt, monsieur ?
Mercutio. - C'est à nous que vous faites un doigt, monsieur ?
Gregory. - La loi est avec moi si je dis oui ?
Samson. - Non.
Gregory. - Non monsieur, ce n'est pas à vous que je fais un doigt, monsieur. Mais je fais un doigt, monsieur.
Mercutio. - Vous cherchez la bagarre, monsieur ?
Gregory. - Chercher la bagarre, monsieur ? Non, monsieur.»
La mise en scène contemporaine rend compte de l’envie de David BOBEE d’ancrer l’histoire d’amour passionnelle et destructrice de Roméo et Juliette dans un décor aux couleurs chaudes et cuivrées, ce qui permet de nombreux jeux de lumières et d’ombres. De ce fait, le feu et la fougue sont au cœur de cette nouvelle version, où tout flamboie : les décors, la mise en lumière, la dramaturgie. L’utilisation de la salle de spectacle entière comme scène cassent les codes du théâtre traditionnel.
Tout à la fois comédiens, danseurs, chanteurs et acrobates, les interprètes incarnent une génération bouillonnante et éprise d’absolu. L’adaptation de Pascal COLLIN dépoussière la langue dans une nouvelle traduction plus proche du langage quotidien. Pour souligner l’aspect contemporain du texte, David BOBEE utilise des éléments scéniques du 20ème siècle, par les costumes, les armes à feu ou bien par les couvertures de survie utilisées pour recouvrir les corps de Tybalt et Mercutio. Les cubes représentent différentes structures, ils jouent un rôle important dans la mise en scène. Ils sont déplacés à la vue du public et par les acteurs eux-mêmes. Les rideaux blancs permettent le changement de scène en la divisant et servent aussi à créer des ambiances. Le choix de couleur des rideaux n’est pas anodin et se réfère au mariage, à la pureté et à l’innocence. La musique choisie est contemporaine et minimaliste, la majeure partie du temps elle illustre l’action qui se déroule sur scène. Les interprètes sont à la fois musiciens et chanteurs on le découvre tout au long de la pièce. David BOBEE se sert également de la vidéo projection pour illustrer soit des scènes de plans rapprochés des acteurs, soit des traductions des paroles chantées, ou encore pour donner un indicateur temporel.
(c) Rictus
Voici un extrait de la fiche de présentation du spectacle :
« David Bobee prend acte de cette actualité d’un récit inscrit dans les mémoires pour le transposer dans une atmosphère contemporaine où l’âpreté des affrontements entre bandes dans les quartiers difficiles se teinte aussi de couleurs orientales dignes des « Mille et Une Nuits ». La force du texte de Shakespeare permet cette rencontre avec un présent où sont évoqués notamment les mariages forcés et la violence de la haine entre bandes rivales sur fond de crise des banlieues. […]».
Pour prolonger, voir le site de la Compagnie Rictus : http://www.rictus-davidbobee.net/# et le teaser du spectacle :
Critique extérieure : « On se souvient encore du Hamlet magistralement mis en scène par David Bobee, d’après une traduction résolument contemporaine de Pascal Collin...Tous deux s’attaquent à présent au monument qu’est Roméo et Juliette, avec la même envie de donner à voir toute la complexité de cette œuvre mythique, mais aussi sa grande simplicité, son évidence. Comme un miroir inversé de Hamlet, ici, la purification se fait par le feu, le feu des passions d’enfant, le soleil écrasant de Vérone, le feu des regards foudroyants, l’histoire des amants. Une version physique et clairement érotique qui met le corps au cœur de l’intrigue, sans ne rien perdre de la puissance poétique et narrative de la pièce de Shakespeare, portée par des interprètes comédiens, danseurs et acrobates. Ensemble, ils composent une communauté à l’image de notre société, belle dans sa mixité, riche de sa diversité. Car, en filigrane des amours contrariées, il est question de la religion et de l’intolérance d’aujourd’hui. À la lueur des flammes des torches, dans des senteurs épicées et des vapeurs d’encens, magnifiée par l’utilisation des nouvelles technologies, l’histoire intemporelle des Capulet et des Montaigu relève ici du drame élisabéthain, du conte oriental et de la tragédie contemporaine ». (http://www.lafilature.org/fr/spectacles/romeo-et-juliette.html).
Sources :
http://www.monsieur-biographie.com/celebrite/biographie/william_shakespeare-1083.php
http://theatre-chaillot.fr/david-bobee
http://nathalievudinh.blogspot.fr/2012/11/romeo-et-juliette-de-david-bobee.htm
Pistes de réflexion :
En analysant et décryptant les relations entre les Hommes, Shakespeare a su rendre intemporel un phénomène de société (amour, conflit, les sens en général). Qu'est-ce qu'un clan aujourd'hui ? Que signifie dans ce contexte la lutte pour un territoire ? La proposition de David Bodbee est-elle politique ?
Comment les différents arts se mèlent-ils pour porter le texte de SHAKESPEARE ?
Cette nouvelle traduction donne-t-elle un éclairage nouveau à ce texte ?
Article rédigé par Sourbé Alizée, Meylanie Montigny, Joan Kerdanet.